miércoles, 5 de octubre de 2016

A musa


Creo que solo he alcanzado la felicidad plena en los momentos en que te tengo cerca.

Aya·ko

From Japanese 彩 (aya) meaning "colour", 綾 (aya) meaning "design" or 絢 (aya) meaning "brilliant fabric design, kimono design" combined with 子 (ko) meaning "child". Other combinations of kanji characters are also possible.




    Me dijeron que había que ser cuidadosos con ella; que la niña del color tenía un alma demasiado pura para este mundo. Me dijeron que no sobreviviría; que pronto sucumbiría ante la ruindad, consumida por el tiempo y el espacio. Eso me dijeron.


    Pero la niña del color, pronto fue la joven del color; de repente, la mujer del color. Y el día menos pensado decidió abrir su alma al mundo y tintarlo de colores: rojo, verde, amarillo, azul, naranja...


    彩子 decidió quedarse. Convertirse en una persona madura y autosuficiente. Ir más allá de las barreras y los estereotipos que le impedían constituírse en la sociedad. Simplemente porque su alma era demasiado buena. Pero lo hizo. Con su pureza de alma por bandera, luchó por investigar sobre feminismo y medios de comunicación. Construyó su cama. Se sintió realizada y aceptada por un entorno más favorable de lo que sus amigos lo creían para ella.


    彩子 me enseñó a no dejarme llevar por las convenciones sociales. A dar sin recibir. A ser generoso con el mundo por muchos contratiempos que parezcan surgir. A seguir. Sin expectativas por delante. Andar y andar. Luchar por mis sueños. No tratar de encajar, simplemente hacerlo. Ser puro de alma, sin importarme que nadie ya lo sea en los tiempos que corren.